|
www.afgancy.fora.pl Forum o radzieckiej interwencji w Afganistanie 1979-1989
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zulker
Dołączył: 18 Lis 2011
Posty: 84
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 10:25, 27 Lis 2011 Temat postu: Cytaty |
|
|
Linkowanie do stron obcojęzycznych to normalna sprawa. Skoro się jednak coś cytuje to proponuję aby to od razu tłumaczyć na polski lub dawać zarówno w wersji oryginalnej jak i polskiej. Myślę, że wielu ludzi odwiedzających Forum może nie znać rosyjskiego. A chodzi przecież o przyciągnięcie nowych użytkowników niż ich odstręczanie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Goblin
Dołączył: 13 Lis 2011
Posty: 74
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Nie 10:39, 27 Lis 2011 Temat postu: Re: Cytaty |
|
|
zulker napisał: | Linkowanie do stron obcojęzycznych to normalna sprawa. Skoro się jednak coś cytuje to proponuję aby to od razu tłumaczyć na polski lub dawać zarówno w wersji oryginalnej jak i polskiej. Myślę, że wielu ludzi odwiedzających Forum może nie znać rosyjskiego. A chodzi przecież o przyciągnięcie nowych użytkowników niż ich odstręczanie |
No to nie jest takie prostę, tłumaczenie tematów wojskowych, gdyż jest to rodzaj języka technicznego, a to ni jtakie prostę. Trzeba znać dockonale, bądź prawie, język rosyjski i polski. Z pierwszym, ja problem nie mam, natomiast polski wojskowy, bardzo różni się od rosyjskiego. Tłumacz internetowy tego nie załatwi, więc trzeba czasu na dobre tłumaczenie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
saperski
Administrator
Dołączył: 01 Lis 2011
Posty: 215
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 10:40, 27 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
To do mnie
No możne i racja, a nawet święta racja
Problemem jest tylko pewna interpretacja tłumaczonego tekstu, co w przypadku sprzętu wojskowego i zagadnień militarnych i technicznych powoduje że czasami każdy niby czyta to samo a rozumie co innego
Ale masz racje robimy tak:
- obowiązkowy link do strony
- tłumaczenie dowolnie - jak ktoś czuje sie na sile to niech tłumaczy z rosyjskiego na język polski jak nie to możne zacytować w oryginale.
- w przypadku innych jeżyków- zalecane jest tłumaczenie wszystkiego na język polski.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Goblin
Dołączył: 13 Lis 2011
Posty: 74
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Nie 10:55, 27 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
No , właśnie, Zbysiu, interpretacja... czasami poprzez to jest złe rozumowanie tekstu, co w końcu prowadzi do niepotrzebnej dyskusji.
Ale z drugiej strony, osobyinteresujące się rosyjską tematyk a wojskową, mogą co nie co pouczyć.
Biorąc i trzecią stronę pod uwagę, to faktycznie, niech, każdy spróbuje przetłumaczyć... a jak by co to zawsze jestem gotowy do korekty, no i administrator też.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|